(探讨向)关于实卡简中对I:Pマスカレーナ/I:P Masquerena的处理

这篇帖子是个人看到群里有发莱娜的简中卡图,然后去b站官方动态观看,觉得就这张卡(也是我个人喜欢的卡)的简中翻译变好了很多。

卡图可见B站官方:游戏王卡片游戏动态。(由于有样品禁止转载水印,不放了)

I: P就是那个电脑I P, 莱娜也如同我们熟悉的那样没翻译成莱纳,但中间的部分,我们熟知是伪装舞会,简体中文翻译成百变,这就有值得探究的地方了。因为好奇,查找了一些资料,灵感来源可能是下述内容:

伪装舞会莱娜:頭部に仮面のようなものが確認できる。そのことと、マスターガイド6の説明から、「マスカレード」のもともとの意味である「変装」も意識していると思われる。「仮面舞踏会」も同じところからきている言葉である。(头上可以看到戴着一种面具。 从这一点,以及《大师指南》6的描述来看,似乎也会想到了 "化装"、"伪装 "的本义。“伪装舞会 "这个词也来自同一来源。)

百变莱娜:マスターガイド6によると、あらゆるデータを盗み届ける『運び屋』であり、100以上の顔を持ち本当の姿は誰も知らないとされている。《S-Force チェイス》のイラストでS-Forceの面々から追われているのはこれが原因だろうか。(“奔走于被电子光彩点缀的夜之世界、专门偷运暗之数据的『运输屋』。单单是被确认了的面貌就在100种以上,没有人能抓住她真正的姿态。”)

事实上,这两个翻译的来源都是出自K社官方设定集——mg06,两种翻译都是优秀的翻译,且观感上不会让玩家过于陌生。而且,【百变】更有一种双关意味,把莱娜的效果和变化成新的link卡的意思蕴含其中。这和露世被简中翻译成萝杰形成了鲜明的对比。(当然露世其实也是为了”雅“而翻译)。

最后,莱娜由于其简单的文本,强力的效果,优秀的箭头,Link-2, 以及是可爱的妹卡,受到了很多玩家的喜爱。真的很高兴简中这次翻译得很不错,显然不是机翻/硬翻。

就如同【百变】表示得那样,不亲眼目睹,谁会知道莱娜会链接出那只怪兽呢? 谁又能知道,下面得简中卡,是否会翻译得越来越好呢?

橙字翻译君

致上

by 橙字翻译君 发布于 2022-02-27
打赏后可直接下载附件 赠人玫瑰 手留余香
默认
最新
1